This site has been launched as an act of devotion to Āryatārā, and to celebrate the completion of the new series of 21 Tārā thangkhas and the new translation of the The 21 Praises to Tārā commissioned by Khenpo Migmar Tseten. Āryatārā (Tib. རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་) is a female Buddha venerated by all Vajrayāna Buddhists worldwide.
ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ་
ओं तारे तुत्तरे तुरे स्वाहा
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Svāhā
View Mantra in Devanāgarī
| View Praise in: |
|---|
|
Homage to her, the swift heroine Tārā,
eyes like flashing lightning;
she who is born from the stamens of a lotus blossom
arising from the Protector of the Three Realms' face.
oṃ tāre tuttāre ture vāśam kuru svāhā
ཕྱག་འཚལ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ།
སྤྱན་ནི་སྐད་ཅིག་གློག་དང་འདྲ་མ།
འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ཞལ་གྱི་ཆུ་སྐྱེས།
བྱེ་བའི་གེ་སར་ལས་ནི་བྱུང་མ།
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།
नमस्तारेतुरेवीरेक्षणद्युतिनिभेक्षणे ।
त्रेलोक्यनाथवाकत्रब्जविकसत्केशरोद्भवे ।
ओं तारे तुत्तारे तुरे वाशं कुरु स्वाहा।
Kính lạy đức Tara, vị nữ hùng thần tốc
Mắt sáng như ánh chớp.
Sinh từ nụ nhụy sen
Ngài là đấng cứu độ của toàn ba thế giới.
oṃ tāre tuttāre ture vāśam kuru svāhā
|
| View Praise in: |
|---|
|
Homage to her, whose face is as [white]
as one hundred full autumn moons,
spreading light that is brighter
than clusters of one thousand stars.
oṃ tāre tuttāre ture śāntīṁ kuru svāhā
ཕྱག་འཚལ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ཀུན་ཏུ།
གང་བ་བརྒྱ་ནི་བརྩེགས་པའི་ཞལ་མ།
སྐར་མ་སྟོང་ཕྲག་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱི།
རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་འོད་རབ་འབར་མ།
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།
नमः शतशरच्चन्द्रसंपूर्णपटलानने ।
तरसहस्रनिकरप्रहसत्किरणोज्ज्वले ॥
ओं तारे तुत्तारे तुरे शान्तीं कुरु स्वाहा
Kính lạy đức Tara, với khuôn mặt sáng ngời
tròn như vầng trăng thu
tỏa rạng ngời ánh sáng
hơn ngàn ánh sao trời.
oṃ tāre tuttāre ture śāntīṁ kuru svāhā
|
| View Praise in: |
|---|
|
Homage to her, [the color of] pure gold,
hand adorned with a water-born lotus;
her [wisdom] encompasses generosity, diligence, ascetic discipline,
peace, patience, and concentration.
oṃ tāre tuttāre ture puṣṭiṃ kuru svāhā
ཕྱག་འཚལ་གསེར་སྔོ་ཆུ་ནས་སྐྱེས་ཀྱི།
པདྨས་ཕྱག་ནི་རྣམ་པར་རྒྱན་མ།
སྦྱིན་པ་བརྩོན་འགྲུས་དཀའ་ཐུབ་ཞི་བ།
བཟོད་པ་བསམ་གཏན་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ།།
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།
नमः कनकनीलाब्जपणिपद्मविभूषिते ।
दानवीर्यतपश्शान्तितितिक्षद् ध्यानगोचर ॥
ओं तारे तुत्तारे तुरे पुष्टिं कुरु स्वाहा।
Kinh lạy đức Tara, rực ánh sáng hoàng kim
tay ngài cầm sen quý;
hiện thân ngài bao gồm tuyệt đỉnh những hảo tâm, siêng năng, và ẩn dật ,
hòa bình, và kiên nhẫn, cùng với sự tập trung.
oṃ tāre tuttāre ture puṣṭiṃ kuru svāhā
|
| View Praise in: |
|---|
|
Homage to her, [like] the uṣniṣa of the Tathāgatas,
who is victorious over all;
obtaining all perfections,
she is always venerated by all the bodhisattvas.
oṃ tāre tuttāre ture āyujñāna puṣṭiṃ kuru svahā
ཕྱག་འཚལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར།
མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྤྱོད་མ།
མ་ལུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པའི།
རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྟེན་མ།།
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭ་ཧཱ།
नमस्तथागतोष्णीषविजयानन्तचरिणि ।
अशेषपारमिताप्राप्तहिनपुत्रनिषेविते ॥
ओं तारे तुत्तारे तुरे आयुज्ञान पुष्टिं कुरु स्वहा।
Kính lạy đức Tara, hiện thân Đức Đạo Sư
ngài chiến thắng tất cả;
hoàn hảo các viên hạnh,
tôn kính bởi tất cả các vị chư Bồ Tát.
oṃ tāre tuttāre ture āyujñāna puṣṭiṃ kuru svahā
|
| View Praise in: |
|---|
|
Homage to her, the syllables Tuttare Hūm
fill the desire realm, directions and space [with light];
feet suppressing the seven worlds,
she is able to subjugate everyone.
oṃ tāre tuttāre ture sarvastrī ākarṣaya hrīḥ svāhā
ཕྱག་འཚལ་ཏུ་ཏྟཱ་ར་ཧཱུྃ་་་ཡི་གེས།
འདོད་དང་ཕྱོགས་དང་ནམ་མཁའ་གང་མ།
འཇིག་རྟེན་བདུན་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་སྟེ།
ལུས་པ་མེད་པར་འགུཌ་པར་ནུས་མ།།
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་སྟྲཱི་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ།
नमस्तुत्तारहूँकरपुरिताशादिगन्तरे ।
सप्तलोकक्रमाक्रान्तिअशेषाकष्रणक्षमे ॥
ओं तारे तुत्तारे तुरे सर्वस्त्री आकर्षय ह्रीः स्वाहा।
Kính lạy đức Tara, âm Tuttare Hum
rọi sáng đầy ba cõi, ham muốn, phương hướng và không gian
chinh phục bảy thế giới,
thâu phục khắp chúng sinh.
oṃ tāre tuttāre ture sarvastrī ākarṣaya hrīḥ svāhā
|
| View Praise in: |
|---|
|
Homage to her, worshipped by Sakra, Anala,
Brahma, Marut and Viśveśvara;
in her presence, she is praised by an assembly
Of bhūtas, vetalis, gandharvas and yakṣas.
oṃ tāre tuttāre ture śatrūṃ ucchaṭaya svāhā
ཕྱག་འཚལ་བརྒྱ་བྱིན་མེ་ལྷ་ཚངས་མ།
རླུང་ལྷ་སྣ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་མཆོད་མ།
འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་དྲི་ཟ་རྣམས་དང།
ནོད་སྦྱིན་ཚོཌ་ཀྱིས་མདུན་ནས་བསྟོད་མ།།
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཤཏྲཱུཾ་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།
नमः शक्रानलब्रह्ममरुत्विश्वेश्वराचिते ।
भूतवेतालगन्धव्रगणयक्षपुरस्कृते ॥
ओं तारे तुत्तारे तुरे शत्रूं उच्छटय स्वाहा।
Kính lạy đức Tara , sùng kính bởi các bậc Đế Thích , Tịch Lịch Thiên,
Phạm Thiên, và Phong Lôi, cùng với cả Đế Thiên.
sự hiện diện của ngài, đều đuợc ca ngợi bởi tất cả các quỷ thần,
Khởi Thi (Vetalis) , Hương Thần(Gandharvas), và Dạ Xoa (Yakshas).
oṃ tāre tuttāre ture śatrūṃ ucchaṭaya svāhā
|
| View Praise in: |
|---|
|
Homage to her, who subdues the black magic of others
with the sound of Trad and Phat;
right leg contracted, left leg extended, feet suppressing,
she is in an intensely blazing. raging, fire.
oṃ tāre tuttāre ture sarvavidyā aparavaraṇāya svāhā
ཕྱག་འཚལ་ཏྲཌ་ཅེས་བྱ་དང་ཕཌ་ཀྱིས།
ཕ་རོལ་འཁྲུལ་འགོར་རབ་ཏུ་འཇོམས་མ།
གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ།
མེ་འབར་འཁྲུགས་པ་ཤིན་ཏུ་འབར་མ།།
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་བི་དྱཱ་ཨ་པ་ར་ཝ་ར་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།
नमस्त्रडितिफट्कारपरयन्त्रप्रमर्दनि ।
प्रत्यालीढपदन्यासेशिखिज्वालाकुलेक्षण ॥
ओं तारे तुत्तारे तुरे सर्वविद्या अपरवरणाय स्वाहा ।
Kính lạy đức Tara, người tiêu diệt hết mọi
luân xa hắc huyền thuật với âm Trad và Phat;
chân phải ngài xếp lại, chân trái ngài duỗi ra, bàn chân ngài đạp xuống,
ngài là ngọn lửa rực, bốc cháy sáng lan tràn .
oṃ tāre tuttāre ture sarvavidyā aparavaraṇāya svāhā
|
| View Praise in: |
|---|
|
Homage to her, great lady who terrifies with Ture,
destroying the villain of the maras;
her lotus face frowns,
slaying all enemies without exception.
oṃ tāre tuttāre ture sarva māra śatrūna māraya phaṭ svāhā
ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེའི་འཇིཌ་པ་ཆེན་པོས།
བདུད་ཀྱི་དཔའ་བོ་རྣམ་པར་འཇོམས་མ།
ཞལ་གྱི་ཆུ་སྐྱེས་ཁྲོ་གཉེར་ལྡན་མཛད།
དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གསོད་མ།
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་མཱ་ར་ཤཏྲཱུ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ།
नमस्तुरेमहाघोरेमारवीरविनाशनि ।
भृकुतीकृतवकत्रब्जसर्वशत्रुनिषूदनि ॥
ओं तारे तुत्तारे तुरे सर्व मार शत्रून मारय फट् स्वाहा।
Kính lạy ĐứcTara, quý Mẫu khi phẩn nộ với âm thần Ture
ngài hủy quân Ma vương;
với dung mạo hoa sen cùng thần lực phẩn nộ
ngài quét sạch kẻ thù mà không có ngoại lệ.
oṃ tāre tuttāre ture sarva māra śatrūna māraya phaṭ svāhā
|
| View Praise in: |
|---|
|
Homage to her, adorned with fingers at her heart
in a gesture representing the Three Jewels;
she is adorned with a wheel filling all directions
with its own multitude of light.
oṃ tāre tuttāre ture māṃ upakrama rakṣa rakṣa svāhā
ཕྱག་འཚལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་ཕྱག་རྒྱའི།
སོར་མོས་ཐུགས་ཀར་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ།
མ་ལུས་ཕྱོགས་ཀྱི་འགོར་སོ་བརྒྱན་པའི།
རང་གི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཁྲུགས་མ།
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མཱཾ་ཨུ་པ་ཀྲམ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།
नमस्त्रिरत्नमुद्रांकह्र्द्यांगुलिविभुषिते ।
भुषिताशेषदिक््चक्रनिकरस्वकराकुले ॥
ओं तारे तुत्तारे तुरे मां उपक्रम रक्ष रक्ष स्वाहा ।
Kính lạy Đức Tara, tay nghiêm đặt nơi tim
đại diện cho Tam Bảo;
cầm bánh xe Pháp Luân.
với muôn ngàn ánh sáng soi rọi toàn phương hướng
oṃ tāre tuttāre ture māṃ upakrama rakṣa rakṣa svāhā
|
| View Praise in: |
|---|
|
Homage to her, whose majestic tiara
of gleaming strands increases joy;
she laughs, always laughing, subjugating
the maras and the world with Tuttārā.
oṃ tāre tuttāre ture sarva māraya pramardhani svāhā
ཕྱག་འཚལ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་བརྗིད་པའི།
དབུ་བརྒྱན་འོད་ཀྱི་འཕྲེང་བ་བསྤེལ་མ།
བཞད་པ་རབ་བཞད་ཏུ་ཏྟཱ་ར་ཡིས།
བདུད་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་མཛད་མ།།
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་པྲ་མ་རྡྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།
नमः प्रमुदिताटोपमुकुटाक्षिप्तमालिनि ।
हसत्प्रहसत्तुत्तरेमारलोकवशंकरि ॥
ओं तारे तुत्तारे तुरे सर्व मारय प्रमर्धनि स्वाहा ।
Kính lạy Đức Tara, với hào quang hùng vĩ
tăng ánh sáng niềm vui ;
luôn luôn với nụ cười, ngài chinh phục tất cả
quỷ thần và thế giới với âm thần Tuttārā.
oṃ tāre tuttāre ture sarva māraya pramardhani svāhā
|
| View Praise in: |
|---|
|
Homage to her, able to summon the whole
assembly of the guardians of the earth;
her frown trembles, liberating all the impoverished ones
with the syllable Hūm.
oṃ tāre tuttāre ture vāsudhāriṇi svāhā
ཕྱག་འཚལ་ས་གཞི་སྐྱོང་བའི་ཚོཌ་་་རྣམས།
ཐམས་ཅད་འགུཌ་པར་ནུས་པ་ཉིད་མ།
ཁྲོ་གཉེར་གཡོ་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གིས།
འཕོངས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྒྲོལ་མ།།
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་སྭཱ་ཧཱ།
नमः समन्तभूपालपटलार्षणक्षमे ।
चलद् भृकुटीहूँकारसर्वपतवीमोचनि ॥
ओं तारे तुत्तारे तुरे वासुधारिणि स्वाहा ।
Kính lạy Đức Tara, ngài triệu tập toàn bộ
giám hộ của trái đất;
với âm Hum oai nghiêm
giải phóng người nghèo khổ
oṃ tāre tuttāre ture vāsudhāriṇi svāhā
|
| View Praise in: |
|---|
|
Homage to her, a crescent moon adorns her head,
the whole ornament blazes intensely;
intense light always shines
from Amitābhā in her hair.
oṃ tāre tuttāre ture maṅgalaṃ svāhā
ཕྱག་འཚ་ལ་ཟླ་བའི་དུམ་བུས་བརྒྱན།
བརྒྱན་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་འབར་མ།
རལ་པའི་ཁྲོད་གནས་འོད་དཔག་མེད་ལས།
རྟག་པར་ཤིན་ཏུ་འོད་རབ་མཛད་མ།།
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མངྒ་ལཾ་སྭཱ་ཧཱ།
नमः शिखण्डखण्डेन्दुमुकुटाभरणोज्ज्वले ।
अमिताभाजट्भारभासुरेकिरणोध्रुवे ॥
ओं तारे तुत्तारे तुरे मङ्गलं स्वाहा ।
Kính lạy Đức Tara, trang sức với hào quang
rực sáng trăng lưỡi liềm
ánh sáng cường độ tỏa
sáng từ Đức Di Đà trong mái tóc Tara.
oṃ tāre tuttāre ture maṅgalaṃ svāhā
|
| View Praise in: |
|---|
|
Homage to her, who dwells in the center of a blazing circle
like the fire at the end of the eon;
right leg extended, left bent, joyfully
she encircles and destroys enemy forces.
oṃ tāre tuttāre ture bhaya bhasmiṁ kuru svāhā
ཕྱག་འཚལ་བསྐལ་པ་ཐ་མའི་མེ་ལྟར།
འབར་བའི་འཕྲེང་བའི་དབུས་ན་གནས་མ།
གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཀུན་ནས་བསྐོར་དགའ།
དགྲ་ཡི་དཔུང་ནི་རབ་ཏུ་འཇོམས་མ།།
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བྷ་ཡ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།
नमः कल्पान्तहुतभुग्ज्वालामालान्तरस्थिते ।
आलीढमुदिताबन्धरिपुचक्रविनाशनि ॥
ओं तारे तुत्तारे तुरे भय भस्मिं कुरु स्वाहा ।
Kính lạy Đức Tara, ngự giữa vòng lửa rực
sáng như lửa hoại kiếp;
với chân phải mở rộng, chân trái cong, hân hoan
ngài tiêu hủy tất cả các lực lượng đối phương.
oṃ tāre tuttāre ture bhaya bhasmiṁ kuru svāhā
|
| View Praise in: |
|---|
|
Homage to her, who pounds and stamps on the ground
with the palms of her hands and her feet;
she frowns, destroying the seven underworlds
with the syllable Hūm.
oṃ tāre tuttāre ture vajra mahā pāda bhasmiṃ kuru svāhā
ཕྱག་འཚལ་ས་གཞིའི་ངོས་ལ་ཕྱག་གི།
མཐིལ་གྱིས་བསྣུན་ཞིང་ཞབས་ཀྱིས་བརྡུང་མ།
ཁྲོ་གཉིར་ཅན་མཛད་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གིས།
རིམ་པ་བདུན་པོ་རྣམས་ནི་འགེམས་མ།།
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བཛྲ་མ་ཧཱ་པཱ་ད་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།
नमः कर तलघात चरणहत भू तले ।
भृकुटी कृत हूं कार सप्त पाताल भेदिनि ॥
ओं तारे तुत्तारे तुरे वज्र महा पाद भस्मिं कुरु स्वाहा ।
Kính lạy Đức Tara, ngài giậm chân, đập tay
cả hai trên mặt đất
nghiêm nhìn, ngài phá hủy tất cả bảy địa nguc
bởi âm thần chú Hum
oṃ tāre tuttāre ture vajra mahā pāda bhasmiṃ kuru svāhā
|
| View Praise in: |
|---|
|
Homage to her, blissful, virtuous, and peaceful
Her sphere activity is peace, nirvana;
She truly possesses svā hā and om
Subduing great sin.
oṃ tāre tuttāre ture sarva pāpaṃ praśamanāya svāhā
ཕྱག་འཚལ་བདེ་མ་དགེ་བ་ཞི་བ།
མྱ་ངན་འདས་ཞི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ།
སྭཱཧཱ་ༀ་དང་ཡང་དག་ལྡན་པས།
སྡིག་པ་ཆེན་པོ་འཇོམས་པ་ཉིད་མ།།
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་པཱ་པཾ་པྲ་ཤ་མ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།
नमः शिवे शुभे शान्ते शान्त निर्वाण गोचरे ।
स्वाहा प्रणव संयुक्ते महा पातक नाशनि ॥
ओं तारे तुत्तारे तुरे सर्व पापं प्रशमनाय स्वाहा ।
Kính lạy Đức Tara, với hỷ, đức, an lạc
hoạt động cho hòa bình, dẹp tan mọi ác quỷ
ban niềm vui niết bàn;
thật sự ngài sở hữu chú svāha và om
oṃ tāre tuttāre ture sarva pāpaṃ praśamanāya svāhā
|
| View Praise in: |
|---|
|
Homage to her, who destroys the bodies of enemies,
surrounded by the very joyful;
she whose light arises from the vidyamantra Hūṃ
set out in the ten syllables.
oṃ tāre tuttāre ture sarva dharmāḥ pratipari śodhaya svāhā
ཕྱག་འཚལ་ཀུན་ནས་བསྐོར་རབ་དགའ་བའི།
དགྲ་ཡི་ལུས་ནི་རབ་ཏུ་འགེམས་མ།
ཡི་གེ་བཅུ་པའི་ངག་ནི་བཀོད་པའི།
རིག་པའི་ཧཱུྃ་ལས་སྒྲོན་མ་ཉིད་མ།།
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་དྷརྨཱཿཔྲ་ཏི་པ་རི་ཤོདྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།
नमः प्रमुदिताबन्ध रिपु गात्र प्रभेदिनि ।
दशक्षर पद न्यासे विद्या हूं कार दीपिते ॥
ओं तारे तुत्तारे तुरे सर्व धर्माः प्रतिपरि शोधय स्वाहा ।
Kính lạy Đức Tara, phá hủy các kẻ thù,
với pháp luân hoan hỷ;
quanh ánh sáng phát sinh từ Hum vidyamantra
đặt trong mười chú âm.
oṃ tāre tuttāre ture sarva dharmāḥ pratipari śodhaya svāhā
|
| View Praise in: |
|---|
|
Homage to her, with the stamping feet of Ture
and the seed syllable in the form of Hūm,
she shakes Meru, Mandara, Kailāśa,
and the three worlds.
oṃ tāre tuttāre ture sarva stambhani tāre svāhā
ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེའི་ཞབས་ནི་བརྡབས་པས།
ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པས་ས་བོན་ཉིད་མ།
རི་རབ་མནྡ་ར་དང་གངས་ཅན།
འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་གཡོ་བ་ཉིད་མ།།
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་སྟམྦྷ་ནི་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
नमः प्रमुदिताबन्ध रिपु गात्र प्रभेदिनि ।
दशक्षर पद न्यासे विद्या हूं कार दीपिते ॥
ओं तारे तुत्तारे तुरे सर्व स्तम्भनि तारे स्वाहा ।
Kính lạy Đức Tara, chân chú tự Ture
Cùng với thần âm Hum,
Rung chuyển núi Meru, Mandara, Kailasa,
và ba tầng thế giới.
oṃ tāre tuttāre ture sarva stambhani tāre svāhā
|
| View Praise in: |
|---|
|
Homage to her, holding in her hand
the deer marked [moon], which like the lake of the gods;
uttering tāre twice and the syllable phaṭ
removes poisons without remainder.
oṃ tāre tuttāre ture nāga viṣa śāntiṃ kuru svāhā
ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་མཚོ་ཡི་རྣམ་པ།
རི་དྭགས་རྟགས་ཅན་ཕྱག་ན་བསྣམས་མ།
ཏ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེས།
དུག་རྣམས་མ་ལུས་པ་ནི་སེལ་མ།།
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ནཱ་ག་བི་ཥ་ཤཱ་ནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།
नमः सुर सरकार हरिणङ्क कर स्थिते ।
तार द्विर् उक्त फट् कार अशेष विष नाशनि ॥
ओं तारे तुत्तारे तुरे नाग विष शान्तिं कुरु स्वाहा ।
Kính lạy Đức Tara, ngài giữ ở trong tay
vầng trăng bóng quý nai, như hồ nước cỏi tiên;
niệm hai lần âm Tare cùng với chú tự Phat
tinh lọc sạch tuyệt đối tất cả các chất độc.
oṃ tāre tuttāre ture nāga viṣa śāntiṃ kuru svāhā
|
| View Praise in: |
|---|
|
Homage to her, served by the king of the assembly of gods,
the gods and kinnaras;
she completely removes conflicts and nightmares
with the brilliance of her joyful armor.
oṃ tāre tuttāre ture mocana svāhā
ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་རྒྱལ་པོ།
ལྷ་དང་མིའམ་ཅི་ཡིས་བསྟེན་མ།
ཀུན་ནས་གོ་ཆ་དགའ་བའི་བརྗིད་ཀྱིས།
བརྩོད་དང་རྨི་ལམ་ངན་པ་སེལ་མ།།
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མོ་ཙ་ན་སྭཱ་ཧཱ།
नमः सुर गणध्यक्ष सुर किंनर सेविते ।
आबन्ध मुदितभोग कलि दुःस्वप्न नाशनि ।।
ओं तारे तुत्तारे तुरे मोचन स्वाहा ।
Kính lạy Đức Tara, các Thiên Vương tôn kính,
thiên và thần kinnaras khuất phục dươí chân ngài;
với hỷ giáp sáng chói , vui tươi ngài tiêu diệt
toàn bộ các xung đột và toàn bộ ác mộng.
oṃ tāre tuttāre ture mocana svāhā
|
| View Praise in: |
|---|
|
Homage to her, whose two eyes are the full
sun and moon, shining with light;
she removes virulent contagious diseases
through uttering Hara twice and Tuttārā.
oṃ tāre tuttāre ture visarata svāhā
ཕྱག་འཚལ་ཉི་མ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི།
སྤྱན་གཉིས་པོ་ལ་འོད་རབ་གསལ་མ།
ཧ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཏུ་ཏྟཱ་ར་ཡིས།
ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་རིམས་ནད་སེལ་མ།།
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བི་ས་ར་ཏ་སྭཱ་ཧཱ།
नमश् चन्द्रर्क संपूर्ण नयन द्युति भासुरे ।
हर द्विर् उक्त तुत्तारे विषम ज्वर नाशनि ॥
ओं तारे तुत्तारे तुरे विसरत स्वाहा ।
Kính lạy Đức Tara, với ánh mắt nhật nguyệt
sáng lung linh tỏa ra
loại bỏ bệnh truyền nhiễm
qua hai lần chú Hara và âmTuttārā.
oṃ tāre tuttāre ture visarata svāhā
|
| View Praise in: |
|---|
|
Homage to her, marked with the three realities,
fully endowed with pacifying power,
she is supreme Ture destroying
the assembly of harmful spirits, zombies and yakśas.
oṃ tāre tuttāre ture sarva siddhi sādhanaṃ svāhā
ཕྱག་འཚལ་དེ་ཉིད་གསུམ་རྣམ་བཀོད་པས།
ཞི་བའི་མཐུ་དང་ཡང་དག་ལྡན་མ།
གདོན་དང་རོ་ལངས་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་རྣམས་།
མྱུར་དུ་འཇོམས་པའི་མཆོག་རབ་ཉིད་མ།།
ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་སིདྡྷི་སཱ་དྷ་ནཾ་སྭཱ་ཧཱ།
नमस् त्रि तत्त्व विन्यास शिव शक्ति समन्विते ।
ग्रह वेताल यक्षौघ नाशनि प्रवरे तुरे ॥
ओं तारे तुत्तारे तुरे सर्व सिद्धि साधनं स्वाहा ।
Kính lạy Đức Tara, đánh dấu ba thực tế,
với sức mạnh an định ,
ngài chính là tối cao của pháp âm Ture,
phá hủy linh hồn ma, dạ xoa cùng với qủy khởi thi ( zombies).
oṃ tāre tuttāre ture sarva siddhi sādhanaṃ svāhā
|
| View Praise in: |
|---|
|
oṃ tāre tuttāre ture svāhā
ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
ओं तारे तुत्तरे तुरे स्वाहा ।
oṃ tāre tuttāre ture svāhā
|